Forleggerforeningen, Aftenposten og NRK er institusjoner man skulle tro har orden i språket. Slik er det ikke lenger, og kanskje har det aldri vært slik.
Bloggeren tilhører de få(?) radiolytterne. Radiomediet baserer seg som kjent på lyd, ofte i form av at noen snakker. Men det virker ikke som om det å beherske norsk – gjerne litt bedre enn gjennomsnittsnordmannen – er noe kriterium for å være ansatt som «snakker» i den skattefinansierte radiokanalen NRK. Det medfører at man får høre mye (ufrivillig) morsomt, som når nyhetsoppleseren forteller om skipet HOEGH EZPERANZA og uttaler første del av skipsnavnet som diftong med en tydelig E: «ho-eg». Det minner meg om skoleeleven som leste dikternavnet Goethe på samme måte: «Goethe var en stor poet.» Læreren avbrøt elevens høytlesing og gjorde oppmerksom på at bokstavkombinasjonen oe skulle uttales ø. Eleven leste igjen (gjengitt her i lydskrift): «Gøte var en stor pøt.»
Aftenpostens overskriftforfattere leser visst ikke sin egen avis. For der har Arne Hole i sin ukentlige spalte Hole in one raljert over sportsjournalisters bruk av ordet «forhåndsfavoritt» og spurt hvem som var favoritt etterpå. Men i en kommentaroverskrift (som neppe er laget av kommentatoren) bruker overskriftforfatterne nettopp dette merkelige ordet.
Forleggerforeningen forteller på annonseplass at den har «vitskapelege tidsskrift som skal fordelast til utgjevarane». Annonsen er på nynorsk, men også på nynorsk peker relativpronomenet som tilbake på ordet rett foran. Heller ikke nynorsken i annonsen er av den standarden man burde kunne vente, synes jeg.
.
.
.