På samme måte som tekstene her i bloggen blir vel Aftenpostens tekster skrevet i rykk og napp. Da er det om å gjøre å passe på detaljene, for en rettelse ett sted medfører ofte forandringer et annet sted i teksten. Disse forandringene skal helst gjøres samtidig med den opprinnelige rettelsen. Det er en vanlig hastverksfeil å glemme dette, noe som ser ut til å ha skjedd i bildeteksten gjengitt her; les den og finn minst to feil. Aftenposten kan ha spart noen kroner på å sløyfe korrekturleserne, men det har avgjort gått ut over den språklige kvaliteten.
Så er det disse småordene (la oss kalle dem det). Jeg skjønner fortsatt ikke helt hva grunnrenteskatt betyr, enda jeg har lest språkrådets veiledning om ordet. Men leie av grunn (grunnrente, som er en dårlig oversettelse av det engelske ground rent) er det altså ikke, ifølge Språkrådet.
Aftenposten og iNyheter er vel i hver sin ende av språkferdighetskalaen. Men sannelig: da jeg for en gangs skyld leste kommentarfeltet i iNyheter under en artikkel om Isle of Man, dukket det opp en språkmunter kommentar, som er gjengitt nedenfor.
- Uttrykket «psykosekrok» i overskriften er lånt fra musikeren Stian Carstensen.